Jó 22
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Und Eliphas, der Themanite, hob an und sprach:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Kann denn der Mensch Gott Nutzen bringen, wenn er weise handelnd sich selber nützet?
2 “Pode o homem ser de algum proveito para Deus? Não! O sábio só é útil a si mesmo.
3 Ist's des Allmächtigen Sache, wenn du gerecht bist; oder sein Gewinn, wenn du unsträflich wandelst deine Wege?
3 Será que o Todo-Poderoso tem interesse em que você seja justo? Será que ele tem algum lucro, se você for perfeito em todos os seus caminhos?
4 Wird er aus Furcht vor Dir mit dir rechten, gehen mit dir vor Gericht?
4 Ou será que é por causa do seu temor a Deus que ele o repreende ou entra em juízo contra você?
5 War nicht deine Bosheit groß, und endlos deine Vergehungen?
5 Não é fato que é grande a sua maldade, e incalculável a sua iniquidade?
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Ursache; und zogest den Entblößten die Kleider aus.
6 Porque sem motivo você exigiu penhores do seu irmão e despojou das roupas os que estavam seminus.
7 Du tränkest mit Wasser nicht die Müden; und versagtest dem Hungrigen Brod.
7 Você não deu água ao cansado e ao faminto você se recusou a dar pão.
8 Aber dem Stärkeren, ihm ward das Land; und der Angesehene wohnt darin.
8 A terra pertencia ao homem poderoso, e só os privilegiados moravam nela.
9 Wittwen stießest du leer aus; und die Stützen der Weisen wurden zerbrochen.
9 Você despediu as viúvas de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Deßwegen sind Schlingen rings um dich; und ängstiget dich Schrecken jählings;
10 Por isso, você está cercado de laços, e repentino pavor toma conta de você.
11 oder gar Finsterniß, daß du nicht siehest; und die Menge Wasser dich decket.
11 Está submerso por trevas, que impedem você de enxergar, e pelas águas transbordantes que o cobrem.”
12 Ist Gott nicht in der Höhe des Himmels? Ja, schaue das Haupt der Sterne, wie hoch sie sind!
12 “Não está Deus nas alturas do céu? Olhe para as estrelas mais altas! Que altura!
13 Und du sprichst: "Wie kann Gott es wissen? Kann er hinter dem Wolkendunkel richten?
13 E você diz: ‘O que é que Deus sabe? Será que ele pode julgar através de densa escuridão?
14 Gewölk ist seine Umhüllung, so daß er nichts sieht; und den Himmelskreis durchwandelt."
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele só passeia pela abóbada do céu.’”
15 Hältst du nicht am Wege der Vorwelt, den Menschen des Verderbens betraten?
15 “Você quer seguir a rota antiga, que os iníquos percorreram?
16 Die hingerafft wurden vor der Zeit, ein reißender Strom war ihr Grund.
16 Estes foram levados antes do tempo; uma torrente arrastou os seus alicerces.
17 Die zu Gott sprachen: "Weg von uns! Denn was kann uns der Allmächtige thun!"
17 Diziam a Deus: ‘Deixa-nos em paz.’ E perguntavam: ‘O que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?’
18 Obschon er doch gefüllt hatte ihre Häuser mit Gütern. - Der Rath der Bösen sey fern von mir. -
18 Contudo, foi Deus quem encheu de bens as casas deles. Longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Das sahen die Gerechten, und freueten sich; der Schuldlose konnte nur ihrer spotten:
19 Os justos veem a destruição deles e se alegram; o inocente zomba deles,
20 "Ist nicht vertilgt unser Widersacher? Hat nicht ihr Uebriges das Feuer verzehrt?"
20 dizendo: ‘Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.’”
21 Vertraue ihm dich doch; so wird's dir wohl ergehen, darin der beste Gewinn für dich seyn.
21 “Portanto, reconcilie-se com Deus, viva em paz com ele e assim lhe sobrevirá o bem.
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrungen an; und nimm seine Worte dir zu Herzen!
22 Aceite a instrução que vem da boca de Deus e guarde as palavras dele em seu coração.
23 Kehrest du um zum Allmächtigen; so wirst du hergestellt, entfernest du das Unrecht aus deinem Zelte.
23 Se você se converter ao Todo-Poderoso, será restabelecido; se afastar da sua tenda a injustiça
24 Wirf in den Staub die Schätze; und zu den Kieseln der Bäche das Ophirgold;
24 e lançar ao pó o seu ouro — o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros —,
25 so wird der Allmächtige dein Schatz, und Silberhaufen dir seyn.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro e a sua prata escolhida.
26 Fürwahr! dann wirst du dich des Allmächtigen freuen; und erheben zu Gott dein Antlitz.
26 Então você encontrará prazer no Todo-Poderoso e levantará o seu rosto para Deus.
27 Betest du zu ihm; er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du abtragen.
27 Você fará oração, e Deus o ouvirá; e você pagará os seus votos.
28 Was du beschließest, wird dir gelingen; und auf deinen Wegen leuchtet Licht.
28 Se você projetar alguma coisa, ela lhe será bem-sucedida, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Drücken sie dich nieder, so sprichst du: "Erhebung wird kommen!" den Niedergeschlagenen wird er befreien.
29 Se forem humilhados, você dirá: ‘Para cima!’ E Deus salvará o humilde.
30 Retten wird er auch den Nichtschuldlosen; ja, er wird gerettet durch die Reinheit deiner Hände.
30 Livrará até o que não é inocente; sim, será libertado, porque você tem as mãos limpas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.