Jó 22

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und Eliphas, der Themanite, hob an und sprach:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, dizendo:
2 Kann denn der Mensch Gott Nutzen bringen, wenn er weise handelnd sich selber nützet?
2 Porventura será o homem de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Ist's des Allmächtigen Sache, wenn du gerecht bist; oder sein Gewinn, wenn du unsträflich wandelst deine Wege?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou algum lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Wird er aus Furcht vor Dir mit dir rechten, gehen mit dir vor Gericht?
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 War nicht deine Bosheit groß, und endlos deine Vergehungen?
5 Porventura não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Ursache; und zogest den Entblößten die Kleider aus.
6 Porque sem causa penhoraste a teus irmãos, e aos nus despojaste as vestes.
7 Du tränkest mit Wasser nicht die Müden; und versagtest dem Hungrigen Brod.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 Aber dem Stärkeren, ihm ward das Land; und der Angesehene wohnt darin.
8 Mas para o poderoso era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Wittwen stießest du leer aus; und die Stützen der Weisen wurden zerbrochen.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Deßwegen sind Schlingen rings um dich; und ängstiget dich Schrecken jählings;
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 oder gar Finsterniß, daß du nicht siehest; und die Menge Wasser dich decket.
11 Ou trevas em que nada vês, e a abundância de águas que te cobre.
12 Ist Gott nicht in der Höhe des Himmels? Ja, schaue das Haupt der Sterne, wie hoch sie sind!
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão.
13 Und du sprichst: "Wie kann Gott es wissen? Kann er hinter dem Wolkendunkel richten?
13 E dizes: que sabe Deus? Porventura julgará ele através da escuridão?
14 Gewölk ist seine Umhüllung, so daß er nichts sieht; und den Himmelskreis durchwandelt."
14 As nuvens são esconderijo para ele, para que não veja; e passeia pelo circuito dos céus.
15 Hältst du nicht am Wege der Vorwelt, den Menschen des Verderbens betraten?
15 Porventura queres guardar a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 Die hingerafft wurden vor der Zeit, ein reißender Strom war ihr Grund.
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 Die zu Gott sprachen: "Weg von uns! Denn was kann uns der Allmächtige thun!"
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 Obschon er doch gefüllt hatte ihre Häuser mit Gütern. - Der Rath der Bösen sey fern von mir. -
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas; mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 Das sahen die Gerechten, und freueten sich; der Schuldlose konnte nur ihrer spotten:
19 Os justos o vêem, e se alegram, e o inocente escarnece deles.
20 "Ist nicht vertilgt unser Widersacher? Hat nicht ihr Uebriges das Feuer verzehrt?"
20 Porquanto o nosso adversário não foi destruído, mas o fogo consumiu o que restou deles.
21 Vertraue ihm dich doch; so wird's dir wohl ergehen, darin der beste Gewinn für dich seyn.
21 Apega-te, pois, a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrungen an; und nimm seine Worte dir zu Herzen!
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Kehrest du um zum Allmächtigen; so wirst du hergestellt, entfernest du das Unrecht aus deinem Zelte.
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a iniqüidade da tua tenda,
24 Wirf in den Staub die Schätze; und zu den Kieseln der Bäche das Ophirgold;
24 E deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir nas pedras dos ribeiros,
25 so wird der Allmächtige dein Schatz, und Silberhaufen dir seyn.
25 Então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata acumulada.
26 Fürwahr! dann wirst du dich des Allmächtigen freuen; und erheben zu Gott dein Antlitz.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Betest du zu ihm; er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du abtragen.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Was du beschließest, wird dir gelingen; und auf deinen Wegen leuchtet Licht.
28 Determinarás tu algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Drücken sie dich nieder, so sprichst du: "Erhebung wird kommen!" den Niedergeschlagenen wird er befreien.
29 Quando te abaterem, então tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 Retten wird er auch den Nichtschuldlosen; ja, er wird gerettet durch die Reinheit deiner Hände.
30 E livrará até ao que não é inocente; porque será libertado pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.