Jó 22

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und Eliphas, der Themanite, hob an und sprach:
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 Kann denn der Mensch Gott Nutzen bringen, wenn er weise handelnd sich selber nützet?
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 Ist's des Allmächtigen Sache, wenn du gerecht bist; oder sein Gewinn, wenn du unsträflich wandelst deine Wege?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Wird er aus Furcht vor Dir mit dir rechten, gehen mit dir vor Gericht?
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 War nicht deine Bosheit groß, und endlos deine Vergehungen?
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Ursache; und zogest den Entblößten die Kleider aus.
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 Du tränkest mit Wasser nicht die Müden; und versagtest dem Hungrigen Brod.
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 Aber dem Stärkeren, ihm ward das Land; und der Angesehene wohnt darin.
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 Wittwen stießest du leer aus; und die Stützen der Weisen wurden zerbrochen.
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 Deßwegen sind Schlingen rings um dich; und ängstiget dich Schrecken jählings;
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 oder gar Finsterniß, daß du nicht siehest; und die Menge Wasser dich decket.
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 Ist Gott nicht in der Höhe des Himmels? Ja, schaue das Haupt der Sterne, wie hoch sie sind!
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 Und du sprichst: "Wie kann Gott es wissen? Kann er hinter dem Wolkendunkel richten?
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 Gewölk ist seine Umhüllung, so daß er nichts sieht; und den Himmelskreis durchwandelt."
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Hältst du nicht am Wege der Vorwelt, den Menschen des Verderbens betraten?
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 Die hingerafft wurden vor der Zeit, ein reißender Strom war ihr Grund.
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 Die zu Gott sprachen: "Weg von uns! Denn was kann uns der Allmächtige thun!"
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 Obschon er doch gefüllt hatte ihre Häuser mit Gütern. - Der Rath der Bösen sey fern von mir. -
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 Das sahen die Gerechten, und freueten sich; der Schuldlose konnte nur ihrer spotten:
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 "Ist nicht vertilgt unser Widersacher? Hat nicht ihr Uebriges das Feuer verzehrt?"
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 Vertraue ihm dich doch; so wird's dir wohl ergehen, darin der beste Gewinn für dich seyn.
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrungen an; und nimm seine Worte dir zu Herzen!
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 Kehrest du um zum Allmächtigen; so wirst du hergestellt, entfernest du das Unrecht aus deinem Zelte.
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 Wirf in den Staub die Schätze; und zu den Kieseln der Bäche das Ophirgold;
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 so wird der Allmächtige dein Schatz, und Silberhaufen dir seyn.
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 Fürwahr! dann wirst du dich des Allmächtigen freuen; und erheben zu Gott dein Antlitz.
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 Betest du zu ihm; er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du abtragen.
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 Was du beschließest, wird dir gelingen; und auf deinen Wegen leuchtet Licht.
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Drücken sie dich nieder, so sprichst du: "Erhebung wird kommen!" den Niedergeschlagenen wird er befreien.
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 Retten wird er auch den Nichtschuldlosen; ja, er wird gerettet durch die Reinheit deiner Hände.
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.