Salmos 109

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,
2 бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.
3 і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.
4 обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.
5 вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.
6 Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.
7 Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.
8 Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.
9 Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.
10 і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.
11 Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.
12 Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.
13 Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.
14 Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.
15 Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,
16 ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.
17 Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!
18 Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.
19 Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.
20 Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.
21 А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,
22 бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.
23 Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.
24 Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.
25 і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.
26 Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.
27 і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.
28 Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.
29 Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.
30 Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,
31 бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.