Salmos 109

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
1 Ó Deus, a quem eu louvo, não permaneças calado,
2 бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
2 enquanto os perversos me caluniam e falam mentiras a meu respeito.
3 і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
3 Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
4 Retribuem meu amor com acusações, mesmo enquanto oro por eles.
5 вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
5 Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio.
6 Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
6 Que um perverso testemunhe contra ele, e um acusador o leve a julgamento.
7 Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
7 Quando julgarem sua causa, que o declarem culpado; considerem pecado suas orações.
8 Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
8 Que sua vida seja curta, e outro ocupe seu lugar.
9 Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
9 Que seus filhos se tornem órfãos, e sua esposa, viúva.
10 і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
10 Que seus filhos andem sem rumo, como mendigos, e sejam expulsos de
11 Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
11 Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
12 Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
12 Que ninguém o trate com bondade, nem tenha compaixão de seus órfãos.
13 Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
13 Que todos os seus descendentes morram; que o nome de sua família seja apagado na geração seguinte.
14 Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
14 Que o S enhor nunca se esqueça dos pecados de seus antepassados; que os pecados de sua mãe jamais sejam apagados.
15 Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
15 Que o S enhor se lembre sempre de sua culpa; que seu nome seja de todo esquecido.
16 ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
16 Pois não quis ser bondoso com os outros; foi no encalço dos pobres e necessitados e perseguiu até a morte os de coração quebrantado.
17 Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
17 Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
18 Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
18 Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come.
19 Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
19 Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
20 Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
20 Que essas maldições se tornem castigo do S enhor para meus acusadores, para os que falam mal de mim.
21 А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
21 Quanto a mim, ó S enhor Soberano, trata-me bem, por causa do teu nome; livra-me, porque és fiel e bom.
22 бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
22 Pois sou pobre e necessitado, e meu coração está ferido.
23 Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
23 Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
24 Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
24 De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso.
25 і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
25 Sou motivo de zombaria em todo lugar; quando me veem, balançam a cabeça em desprezo.
26 Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
26 Ajuda-me, S enhor , meu Deus; salva-me por causa do teu amor!
27 і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
27 Que eles reconheçam que isso veio de ti, que tu mesmo o fizeste, S
28 Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
28 Que importa se me amaldiçoarem? Tu me abençoarás! Quando me atacarem, serão envergonhados; mas eu, teu servo, continuarei a me alegrar!
29 Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
29 Que meus acusadores sejam vestidos de humilhação, que a vergonha os cubra como um manto.
30 Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
30 Eu, porém, sempre darei graças ao S enhor ; louvarei seu nome diante de todos.
31 бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!
31 Pois ele está junto aos necessitados, pronto para salvá-los dos que os condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.