Salmos 109
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC
1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
2 Pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta estão abertas contra mim; têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
3 Eles me cercaram com palavras odiosas e pelejaram contra mim sem causa.
4 обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
4 Em paga do meu amor, são meus adversários; mas eu faço oração.
5 вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
5 Deram-me mal pelo bem e ódio pelo meu amor.
6 Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
6 Põe acima do meu inimigo um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
7 Quando for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração.
8 Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva, sua mulher.
10 і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
10 Sejam errantes e mendigos os seus filhos e busquem o seu pão longe da sua habitação assolada.
11 Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem-no os estranhos do seu trabalho.
12 Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
13 Desapareça a sua posteridade, e o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
15 Antes, estejam sempre perante o Senhor , para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
16 Porquanto se não lembrou de usar de misericórdia; antes, perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha; e pois que não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
18 Assim como se vestiu de maldição tal como de uma veste, assim penetre ela nas suas entranhas como água e em seus ossos como azeite.
19 Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
19 Seja para ele como a veste que o cobre e como cinto que o cinja sempre.
20 Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
20 Seja este, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal da minha alma.
21 А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
21 Mas tu, ó Jeová Senhor, sê comigo por amor do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
22 Porque estou aflito e necessitado, e, dentro de mim, está aflito o meu coração.
23 Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
24 De jejuar, estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
25 E ainda lhes sirvo de opróbrio; quando me contemplam, movem a cabeça.
26 Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
26 Ajuda-me, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
27 Para que saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor , o fizeste.
28 Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; levantem-se, mas fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubra-os a sua própria confusão como uma capa.
30 Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.