Salmos 109

Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.