Salmos 109
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA
1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.