Salmos 109

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales;
2 бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
2 pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
3 і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
3 Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
4 обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
4 Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
5 вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
5 Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
6 Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
6 Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
7 Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
7 Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
8 Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
9 Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
10 і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
10 Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
11 Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
11 O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
12 Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
13 Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
13 Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
14 Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
14 Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
15 Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
16 ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
16 Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
17 Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
18 Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
18 Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
19 Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
19 Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
20 Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
20 Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
21 А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
21 Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
22 бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
22 pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
23 Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
24 Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
24 Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
25 і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
25 Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
26 Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
26 Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
27 і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
27 Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
29 Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
29 Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
30 Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
30 Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
31 бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!
31 Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.