Salmos 109

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
1 Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
2 бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
2 pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
3 і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
3 Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
4 обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
4 Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
5 вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
5 Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
6 Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
6 Designe-se um ímpio como seu oponente; à sua direita esteja um acusador.
7 Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
7 Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
8 Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
8 Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
9 Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
9 Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.
10 і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
10 Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
11 Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
11 Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
12 Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
13 Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
13 Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
14 Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
14 Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
15 Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
16 ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
16 Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
17 Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
17 Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
18 Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
18 Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
19 Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
19 Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
20 Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
20 Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
21 А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
21 Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
22 бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
22 Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
23 Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
23 Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
24 Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
24 De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
25 і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
25 Sou motivo de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.
26 Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
26 Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
27 і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
27 Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
28 Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
28 Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
29 Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
29 Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
30 Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
30 Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,
31 бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!
31 pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.