Salmos 109

Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
2 Pois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim. Têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
3 Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
4 обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
4 Em recompensa do meu amor são meus adversários; mas eu faço oração.
5 вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
5 E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor.
6 Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
6 Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
7 Quando for julgado, saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado.
8 Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva sua mulher.
10 і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem pão fora dos seus lugares desolados.
11 Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
12 Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
13 Desapareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
14 Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
16 Porquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao homem aflito e ao necessitado, para que pudesse até matar o quebrantado de coração.
17 Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
18 Assim como se vestiu de maldição, como sua roupa assim penetre ela nas suas entranhas, como água, e em seus ossos como azeite.
19 Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
19 Seja para ele como a roupa que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
20 Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do Senhor, e dos que falam mal contra a minha alma.
21 А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
21 Mas tu, ó DEUS o Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericórdia é boa, livra-me,
22 бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
22 Pois estou aflito e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
25 E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
26 Ajuda-me, ó Senhor meu Deus, salva-me segundo a tua misericórdia.
27 і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.
30 Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.