Salmos 106
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.