Salmos 106

Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.