Salmos 106
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI
1 Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.