Salmos 106
Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH
1 Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.