Salmos 106
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC
1 Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.