Salmos 106

Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.