Salmos 106

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.