Salmos 106

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.