Salmos 106
Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ
1 Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.