Salmos 105
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.