Salmos 105
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI
1 Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.