Salmos 105

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.