Salmos 105

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.