Salmos 105

Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.