Salmos 105

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.