Salmos 105

Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.