Salmos 105
Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH
1 Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
5 — ausente —
6 ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
6 — ausente —
7 Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.