Salmos 105

Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.