Provérbios 5
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 Мій сину, на мудрість мою уважай, нахили своє ухо до мого розуму,
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,
2 щоб розважність ти міг стерегти, а пізнання хай уста твої стережуть!
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.
3 Бо крапають солодощ губи блудниці, а уста її від оливи масніші,
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.
4 та гіркий їй кінець, мов полин, гострий, як меч обосічний,
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.
5 її ноги до смерти спускаються, шеолу тримаються кроки її!
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.
6 Вона путь життя не урівнює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.
7 Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відходьте від слів моїх уст:
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.
8 віддали ти від неї дорогу свою, і не зближайсь до дверей її дому,
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,
9 щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої для жорстокого,
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;
10 щоб чужі не наситились сили твоєї й маєтку твого в чужім домі!...
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;
11 І будеш стогнати при своєму кінці, як знеможеться тіло твоє й твої сили,
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo
12 і скажеш: Як ненавидів я те напучування, а картання те серце моє відкидало!
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?
13 І не слухав я голосу своїх учителів, і уха свого не схиляв до наставників...
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?
14 Трохи не був я при кожному злому, в середині збору й громади!...
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.
15 Пий воду з криниці своєї, і текуче з свого колодязя:
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.
16 чи ж мають на вулицю вилиті бути джерела твої, а на площі потоки твоєї води?
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?
17 Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.
18 Хай твоє джерело буде благословенне, і радій через жінку твоїх юних літ,
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,
19 вона ланя любовна та серна прекрасна, її перса напоять тебе кожночасно, впивайся ж назавжди коханням її!
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!
20 І нащо, мій сину, ти маєш впиватись блудницею, і нащо ти будеш пригортати груди чужинки?
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?
21 Бож перед очима Господніми всі дороги людини, і стежки її всі Він рівняє:
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.
22 власні провини безбожного схоплять його, і повороззям свого гріха буде зв'язаний він,
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.
23 помиратиме він без напучування, і буде блукати в великій глупоті своїй!...
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.