Provérbios 31

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.