Provérbios 31
Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF
1 Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.