Provérbios 31

Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.