Provérbios 26

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Як літом той сніг, і як дощ у жнива, так не лицює глупцеві пошана.
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 Як пташка літає, як ластівка лине, так невинне прокляття не сповниться.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 Батіг на коня, оброть на осла, а різка на спину глупців.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 Нерозумному відповіді не давай за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в очах своїх не став мудрим.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 Хто через глупця посилає слова, той ноги собі обтинає, отруту він п'є.
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 Як волочаться ноги в кульгавого, так у безумних устах приповістка.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 Як прив'язувати камінь коштовний до пращі, так глупцеві пошану давати.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 Як терен, що влізе у руку, отак приповістка в устах нерозумного.
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 Як стрілець, що все ранить, так і той, хто наймає глупця, і наймає усяких прохожих.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 Як вертається пес до своєї блювотини, так глупоту свою повторяє глупак.
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 Чи ти бачив людину, що мудра в очах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 Лінивий говорить: Лев на дорозі! Лев на майдані!
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 Двері обертаються на своєму чопі, а лінивий на ліжку своїм.
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 Свою руку лінивий стромляє до миски, та піднести до рота її йому тяжко.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 Пса за вуха хапає, хто, йдучи, устряває до сварки чужої.
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 Як той, хто вдає божевільного, кидає іскри, стріли та смерть,
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 так і людина, що обманює друга свого та каже: Таж це я жартую!...
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 З браку дров огонь гасне, а без пліткаря мовкне сварка.
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 Вугілля для жару, а дрова огневі, а людина сварлива щоб сварку розпалювати.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 Слова обмовника мов ті присмаки, й у нутро живота вони сходять.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 Як срібло з жужелицею, на горшкові накладене, так полум'яні уста, а серце лихе,
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 устами своїми маскується ворог, і ховає оману в своєму нутрі:
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 коли він говорить лагідно не вір ти йому, бо в серці його сім огид!
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 Як ненависть прикрита оманою, її зло відкривається в зборі.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 Хто яму копає, той в неї впаде, а хто котить каміння на нього воно повертається.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 Брехливий язик ненавидить своїх утискуваних, і уста гладенькі до згуби провадять.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.