Provérbios 26
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT
1 Як літом той сніг, і як дощ у жнива, так не лицює глупцеві пошана.
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Як пташка літає, як ластівка лине, так невинне прокляття не сповниться.
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 Батіг на коня, оброть на осла, а різка на спину глупців.
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 Нерозумному відповіді не давай за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в очах своїх не став мудрим.
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 Хто через глупця посилає слова, той ноги собі обтинає, отруту він п'є.
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 Як волочаться ноги в кульгавого, так у безумних устах приповістка.
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 Як прив'язувати камінь коштовний до пращі, так глупцеві пошану давати.
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 Як терен, що влізе у руку, отак приповістка в устах нерозумного.
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 Як стрілець, що все ранить, так і той, хто наймає глупця, і наймає усяких прохожих.
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 Як вертається пес до своєї блювотини, так глупоту свою повторяє глупак.
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 Чи ти бачив людину, що мудра в очах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй.
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 Лінивий говорить: Лев на дорозі! Лев на майдані!
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 Двері обертаються на своєму чопі, а лінивий на ліжку своїм.
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 Свою руку лінивий стромляє до миски, та піднести до рота її йому тяжко.
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 Пса за вуха хапає, хто, йдучи, устряває до сварки чужої.
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 Як той, хто вдає божевільного, кидає іскри, стріли та смерть,
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 так і людина, що обманює друга свого та каже: Таж це я жартую!...
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 З браку дров огонь гасне, а без пліткаря мовкне сварка.
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 Вугілля для жару, а дрова огневі, а людина сварлива щоб сварку розпалювати.
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 Слова обмовника мов ті присмаки, й у нутро живота вони сходять.
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 Як срібло з жужелицею, на горшкові накладене, так полум'яні уста, а серце лихе,
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 устами своїми маскується ворог, і ховає оману в своєму нутрі:
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 коли він говорить лагідно не вір ти йому, бо в серці його сім огид!
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 Як ненависть прикрита оманою, її зло відкривається в зборі.
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 Хто яму копає, той в неї впаде, а хто котить каміння на нього воно повертається.
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 Брехливий язик ненавидить своїх утискуваних, і уста гладенькі до згуби провадять.
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.