Provérbios 26
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC
1 Як літом той сніг, і як дощ у жнива, так не лицює глупцеві пошана.
1 Como a neve no verão e como a chuva na sega, assim não é conveniente ao louco a honra.
2 Як пташка літає, як ластівка лине, так невинне прокляття не сповниться.
2 Como o pássaro no seu vaguear, e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem causa não virá.
3 Батіг на коня, оброть на осла, а різка на спину глупців.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Нерозумному відповіді не давай за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também te não faças semelhante a ele.
5 Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в очах своїх не став мудрим.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus olhos.
6 Хто через глупця посилає слова, той ноги собі обтинає, отруту він п'є.
6 Os pés corta e o dano bebe quem manda mensagens pelas mãos de um tolo.
7 Як волочаться ноги в кульгавого, так у безумних устах приповістка.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Як прив'язувати камінь коштовний до пращі, так глупцеві пошану давати.
8 Como o que prende a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Як терен, що влізе у руку, отак приповістка в устах нерозумного.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Як стрілець, що все ранить, так і той, хто наймає глупця, і наймає усяких прохожих.
10 Como um besteiro que a todos espanta, assim é o que assalaria os tolos e os transgressores.
11 Як вертається пес до своєї блювотини, так глупоту свою повторяє глупак.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Чи ти бачив людину, що мудра в очах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй.
12 Tens visto um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no tolo do que nele.
13 Лінивий говорить: Лев на дорозі! Лев на майдані!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Двері обертаються на своєму чопі, а лінивий на ліжку своїм.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso, na sua cama.
15 Свою руку лінивий стромляє до миски, та піднести до рота її йому тяжко.
15 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à sua boca.
16 Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 Пса за вуха хапає, хто, йдучи, устряває до сварки чужої.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Як той, хто вдає божевільного, кидає іскри, стріли та смерть,
18 Como o louco que lança de si faíscas, flechas e mortandades,
19 так і людина, що обманює друга свого та каже: Таж це я жартую!...
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 З браку дров огонь гасне, а без пліткаря мовкне сварка.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda.
21 Вугілля для жару, а дрова огневі, а людина сварлива щоб сварку розпалювати.
21 Como o carvão é para o borralho, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Слова обмовника мов ті присмаки, й у нутро живота вони сходять.
22 As palavras do maldizente são como deliciosos bocados, que descem ao íntimo do ventre.
23 Як срібло з жужелицею, на горшкові накладене, так полум'яні уста, а серце лихе,
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 устами своїми маскується ворог, і ховає оману в своєму нутрі:
24 Aquele que aborrece dissimula com os seus lábios, mas no seu interior encobre o engano.
25 коли він говорить лагідно не вір ти йому, бо в серці його сім огид!
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Як ненависть прикрита оманою, її зло відкривається в зборі.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 Хто яму копає, той в неї впаде, а хто котить каміння на нього воно повертається.
27 O que faz uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra, esta sobre ele rolará.
28 Брехливий язик ненавидить своїх утискуваних, і уста гладенькі до згуби провадять.
28 A língua falsa aborrece aquele a quem ela tem maravilhado, e a boca lisonjeira opera a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.