Provérbios 26

Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Як літом той сніг, і як дощ у жнива, так не лицює глупцеві пошана.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não fica bem para o tolo a honra.
2 Як пташка літає, як ластівка лине, так невинне прокляття не сповниться.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 Батіг на коня, оброть на осла, а різка на спину глупців.
3 O açoite é para o cavalo, o freio é para o jumento, e a vara é para as costas dos tolos.
4 Нерозумному відповіді не давай за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também não te faças semelhante a ele.
5 Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в очах своїх не став мудрим.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Хто через глупця посилає слова, той ноги собі обтинає, отруту він п'є.
6 Os pés corta, e o dano sorve, aquele que manda mensagem pela mão dum tolo.
7 Як волочаться ноги в кульгавого, так у безумних устах приповістка.
7 Como as pernas do coxo, que pendem flácidas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Як прив'язувати камінь коштовний до пращі, так глупцеві пошану давати.
8 Como o que arma a funda com pedra preciosa, assim é aquele que concede honra ao tolo.
9 Як терен, що влізе у руку, отак приповістка в устах нерозумного.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Як стрілець, що все ранить, так і той, хто наймає глупця, і наймає усяких прохожих.
10 O Poderoso, que formou todas as coisas, paga ao tolo, e recompensa ao transgressor.
11 Як вертається пес до своєї блювотини, так глупоту свою повторяє глупак.
11 Como o cão torna ao seu vômito, assim o tolo repete a sua estultícia.
12 Чи ти бачив людину, що мудра в очах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй.
12 Tens visto o homem que é sábio a seus próprios olhos? Pode-se esperar mais do tolo do que dele.
13 Лінивий говорить: Лев на дорозі! Лев на майдані!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Двері обертаються на своєму чопі, а лінивий на ліжку своїм.
14 Como a porta gira nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Свою руку лінивий стромляє до миски, та піднести до рота її йому тяжко.
15 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e cansa-se até de torná-la à sua boca.
16 Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que respondem bem.
17 Пса за вуха хапає, хто, йдучи, устряває до сварки чужої.
17 O que, passando, se põe em questão alheia, é como aquele que pega um cão pelas orelhas.
18 Як той, хто вдає божевільного, кидає іскри, стріли та смерть,
18 Como o louco que solta faíscas, flechas, e mortandades,
19 так і людина, що обманює друга свого та каже: Таж це я жартую!...
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 З браку дров огонь гасне, а без пліткаря мовкне сварка.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e não havendo intrigante, cessará a contenda.
21 Вугілля для жару, а дрова огневі, а людина сварлива щоб сварку розпалювати.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Слова обмовника мов ті присмаки, й у нутро живота вони сходять.
22 As palavras do intrigante são como doces bocados; elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Як срібло з жужелицею, на горшкові накладене, так полум'яні уста, а серце лихе,
23 Como o caco de vaso coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 устами своїми маскується ворог, і ховає оману в своєму нутрі:
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, mas no seu íntimo encobre o engano;
25 коли він говорить лагідно не вір ти йому, бо в серці його сім огид!
25 Quando te suplicar com voz suave não te fies nele, porque abriga sete abominações no seu coração,
26 Як ненависть прикрита оманою, її зло відкривається в зборі.
26 Cujo ódio se encobre com engano, a sua maldade será exposta perante a congregação.
27 Хто яму копає, той в неї впаде, а хто котить каміння на нього воно повертається.
27 O que cava uma cova cairá nela; e o que revolve a pedra, esta voltará sobre ele.
28 Брехливий язик ненавидить своїх утискуваних, і уста гладенькі до згуби провадять.
28 A língua falsa odeia aos que ela fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.