Provérbios 26

Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Як літом той сніг, і як дощ у жнива, так не лицює глупцеві пошана.
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 Як пташка літає, як ластівка лине, так невинне прокляття не сповниться.
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 Батіг на коня, оброть на осла, а різка на спину глупців.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Нерозумному відповіді не давай за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в очах своїх не став мудрим.
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Хто через глупця посилає слова, той ноги собі обтинає, отруту він п'є.
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 Як волочаться ноги в кульгавого, так у безумних устах приповістка.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Як прив'язувати камінь коштовний до пращі, так глупцеві пошану давати.
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 Як терен, що влізе у руку, отак приповістка в устах нерозумного.
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Як стрілець, що все ранить, так і той, хто наймає глупця, і наймає усяких прохожих.
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 Як вертається пес до своєї блювотини, так глупоту свою повторяє глупак.
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 Чи ти бачив людину, що мудра в очах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй.
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Лінивий говорить: Лев на дорозі! Лев на майдані!
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 Двері обертаються на своєму чопі, а лінивий на ліжку своїм.
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 Свою руку лінивий стромляє до миски, та піднести до рота її йому тяжко.
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Пса за вуха хапає, хто, йдучи, устряває до сварки чужої.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 Як той, хто вдає божевільного, кидає іскри, стріли та смерть,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 так і людина, що обманює друга свого та каже: Таж це я жартую!...
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 З браку дров огонь гасне, а без пліткаря мовкне сварка.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 Вугілля для жару, а дрова огневі, а людина сварлива щоб сварку розпалювати.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 Слова обмовника мов ті присмаки, й у нутро живота вони сходять.
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Як срібло з жужелицею, на горшкові накладене, так полум'яні уста, а серце лихе,
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 устами своїми маскується ворог, і ховає оману в своєму нутрі:
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 коли він говорить лагідно не вір ти йому, бо в серці його сім огид!
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 Як ненависть прикрита оманою, її зло відкривається в зборі.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 Хто яму копає, той в неї впаде, а хто котить каміння на нього воно повертається.
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 Брехливий язик ненавидить своїх утискуваних, і уста гладенькі до згуби провадять.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.