Provérbios 26
Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ
1 Як літом той сніг, і як дощ у жнива, так не лицює глупцеві пошана.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na colheita, assim a honra não convém ao tolo.
2 Як пташка літає, як ластівка лине, так невинне прокляття не сповниться.
2 Como o pássaro ao vaguear, como a andorinha ao voar, assim a maldição sem motivo não virá.
3 Батіг на коня, оброть на осла, а різка на спину глупців.
3 Um chicote para o cavalo, uma rédea para o jumento, e uma vara para as costas dos tolos.
4 Нерозумному відповіді не давай за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.
4 Não respondas a um tolo de acordo com a sua loucura; para que não sejas como ele.
5 Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в очах своїх не став мудрим.
5 Responde a um tolo de acordo com a sua loucura, para que ele não seja sábio em seu próprio conceito.
6 Хто через глупця посилає слова, той ноги собі обтинає, отруту він п'є.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo, corta os pés e bebe o dano.
7 Як волочаться ноги в кульгавого, так у безумних устах приповістка.
7 As pernas do coxo não são iguais; assim é uma parábola na boca dos tolos.
8 Як прив'язувати камінь коштовний до пращі, так глупцеві пошану давати.
8 Como o que prende a pedra na funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
9 Як терен, що влізе у руку, отак приповістка в устах нерозумного.
9 Como um espinho que entra pela mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
10 Як стрілець, що все ранить, так і той, хто наймає глупця, і наймає усяких прохожих.
10 O grande Deus que formou todas as coisas, tanto recompensa ao tolo, quanto recompensa aos transgressores.
11 Як вертається пес до своєї блювотини, так глупоту свою повторяє глупак.
11 Como um cão retorna ao seu vômito, assim um tolo retorna à sua loucura.
12 Чи ти бачив людину, що мудра в очах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй.
12 Vês tu um homem sábio em seu próprio conceito? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Лінивий говорить: Лев на дорозі! Лев на майдані!
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão no caminho, um leão está nas ruas.
14 Двері обертаються на своєму чопі, а лінивий на ліжку своїм.
14 Como a porta vira sobre suas dobradiças, assim faz o preguiçoso sobre sua cama.
15 Свою руку лінивий стромляє до миски, та піднести до рота її йому тяжко.
15 O preguiçoso esconde a sua mão em seu peito; ela o aflige a levá-la novamente à sua boca.
16 Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.
16 O preguiçoso é mais sábio em seu próprio conceito do que sete homens que possam dar um motivo.
17 Пса за вуха хапає, хто, йдучи, устряває до сварки чужої.
17 Aquele que passa e se intromete em uma briga que não lhe pertence, é como alguém que toma um cão pelas orelhas.
18 Як той, хто вдає божевільного, кидає іскри, стріли та смерть,
18 Como um homem louco que lança tições, flechas, e morte;
19 так і людина, що обманює друга свого та каже: Таж це я жартую!...
19 assim é o homem que engana o seu vizinho, e diz: Não sou eu um brincalhão?
20 З браку дров огонь гасне, а без пліткаря мовкне сварка.
20 Onde não há madeira, o fogo se apaga; então, onde não há mexeriqueiro, cessa a contenda.
21 Вугілля для жару, а дрова огневі, а людина сварлива щоб сварку розпалювати.
21 Como os carvões para as brasas, e a madeira para o fogo; assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Слова обмовника мов ті присмаки, й у нутро живота вони сходять.
22 As palavras de um mexeriqueiro são como feridas, elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Як срібло з жужелицею, на горшкові накладене, так полум'яні уста, а серце лихе,
23 Os lábios ardentes e um coração perverso são como um caco coberto de impurezas da prata.
24 устами своїми маскується ворог, і ховає оману в своєму нутрі:
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, no seu interior encobre o engano;
25 коли він говорить лагідно не вір ти йому, бо в серці його сім огид!
25 quando ele falar bonito, não acredites nele; pois há sete abominações em seu coração.
26 Як ненависть прикрита оманою, її зло відкривається в зборі.
26 De quem o ódio é encoberto pelo engano, sua perversidade será exposta diante de toda a congregação.
27 Хто яму копає, той в неї впаде, а хто котить каміння на нього воно повертається.
27 Quem quer que cave uma cova cairá nela; e aquele que rola uma pedra, ela retornará sobre ele.
28 Брехливий язик ненавидить своїх утискуваних, і уста гладенькі до згуби провадять.
28 A língua mentirosa odeia aqueles que são afligidos por ela; e uma boca lisonjeira opera a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.