Provérbios 22
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.