Provérbios 22
Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH
1 Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
1 O bom nome vale mais do que muita riqueza; ser estimado é melhor do que ter prata e ouro.
2 Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
2 Não existe diferença entre o rico e o pobre porque foi o Senhor Deus quem fez os dois.
3 Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
3 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde; mas a insensata vai em frente e acaba mal.
4 Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
4 Quem teme o Senhor e é humilde consegue riqueza, prestígio e vida longa.
5 Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
5 No caminho dos maus existem armadilhas e dificuldades; quem dá valor à vida se afasta deles.
6 Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
6 Eduque a criança no caminho em que deve andar, e até o fim da vida não se desviará dele.
7 Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
7 Os ricos mandam nos pobres, e quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
8 Quem semeia a maldade colhe a desgraça e será castigado pelo seu próprio ódio.
9 Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
9 Quem é bondoso será abençoado porque reparte a sua comida com os pobres.
10 Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
10 Mande embora a pessoa orgulhosa, e acabarão os desentendimentos, as discussões e os xingamentos.
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
11 Quem ama a sinceridade e sabe falar bem terá a amizade do rei.
12 Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
12 O Senhor Deus está alerta para defender a verdade e atrapalhar os planos dos mentirosos.
13 Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
14 O adultério é uma armadilha onde caem as pessoas que o Senhor detesta.
15 До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
15 É natural que as crianças façam tolices, mas a correção as ensinará a se comportarem.
16 Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
16 Quem enriquece à custa dos pobres ou dando presentes aos ricos acabará ficando pobre.
17 Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
17 Preste atenção, e eu lhe ensinarei o que os sábios disseram. Estude os seus ensinamentos,
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
18 e será um prazer para você lembrar deles e recitá-los.
19 Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
19 Vou lhe ensinar agora estes provérbios para que você ponha a sua confiança em Deus.
20 Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
20 Tomei nota de trinta provérbios para você. Eles contêm conhecimentos e bons conselhos,
21 щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
21 que o ajudarão a saber o que é certo e direito. E assim, quando lhe fizerem perguntas, você saberá dar a resposta certa. — 1 —
22 Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
22 Não tire vantagem do pobre só porque ele é pobre, nem se aproveite daqueles que não tiverem quem os defenda no tribunal.
23 бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
23 Pois o Senhor defenderá a causa deles e ameaçará a vida de quem os ameaçar. — 2 —
24 Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
24 Não faça amizade com pessoas grosseiras ou violentas;
25 щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
25 você poderá pegar os seus maus costumes e depois não conseguirá livrar-se deles. — 3 —
26 Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
26 Não aceite ser fiador de ninguém
27 коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
27 porque, se você não puder pagar a dívida, levarão embora até a sua cama. — 4 —
28 Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
28 Não mude de lugar os marcos de divisa de terras que os seus antepassados colocaram. — 5 —
29 Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.
29 Você conhece alguém que faz bem o seu trabalho? Saiba que ele é melhor do que a maioria e merece estar na companhia de reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.