Provérbios 22

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.