Provérbios 22
Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA
1 Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.