Provérbios 22
Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF
1 Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
1 Vale mais ter um bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
2 O rico e o pobre se encontram; a todos o Senhor os fez.
3 Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
3 O prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e acabam pagando.
4 Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, honra e vida.
5 Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
7 O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
8 O que semear a perversidade segará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto.
9 Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
9 O que vê com bons olhos será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
10 Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a vergonha.
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
11 O que ama a pureza de coração, e é amável de lábios, será amigo do rei.
12 Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afugentará dela.
16 Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si mesmo, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
18 Porque te será agradável se as guardares no teu íntimo, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor, faço-te sabê-las hoje, a ti mesmo.
20 Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo conselho e conhecimento,
21 щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, e assim possas responder palavras de verdade aos que te consultarem?
22 Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta o aflito;
23 бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam ele lhes tirará a vida.
24 Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
24 Não sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico,
25 щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
26 Não estejas entre os que se comprometem, e entre os que ficam por fiadores de dívidas,
27 коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
27 Pois se não tens com que pagar, deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti?
28 Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
28 Não removas os antigos limites que teus pais fizeram.
29 Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.
29 Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os de posição inferior.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.