Provérbios 22

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.