Provérbios 22
Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ
1 Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
1 Mais vale a escolha de um bom nome do que grandes riquezas, e o favor amoroso é melhor do que a prata e o ouro.
2 Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
2 O rico e o pobre se encontram; o SENHOR é o criador de todos eles.
3 Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
3 Um homem prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e são punidos.
4 Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
4 Pela humildade e pelo temor do SENHOR são as riquezas, a honra e a vida.
5 Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
5 Espinhos e laços estão no caminho do perverso; aquele que guardar a sua alma estará longe deles.
6 Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
8 Aquele que semeia a iniquidade colherá vaidade, e a vara de sua ira falhará.
9 Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
9 Aquele que tem um olho beneficente será abençoado, porque ele dá do seu pão aos pobres.
10 Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
10 Lança fora o escarnecedor, e a contenda sairá; sim, cessarão a luta e a vergonha.
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
11 Aquele que ama a pureza de coração, por causa da graça de seus lábios, será amigo do rei.
12 Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
12 Os olhos do SENHOR preservam o conhecimento, e ele derruba as palavras do transgressor.
13 Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão lá fora, serei morto nas ruas.
14 Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
14 A boca da mulher estranha é uma cova profunda; aquele que for abominado pelo SENHOR cairá nela.
15 До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afastará dela.
16 Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
16 Aquele que oprime o pobre para aumentar suas riquezas, e aquele que dá ao rico, certamente virá a necessitar.
17 Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
18 Porque será agradável se as guardares dentro de ti; se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
19 Para que a tua confiança esteja no SENHOR, a ti tornei conhecido este dia, a ti mesmo.
20 Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
20 Não te escrevi excelentes coisas, em conselhos e conhecimento;
21 щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
21 para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade; para que pudeste responder as palavras da verdade aos que forem enviados a ti?
22 Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre, nem oprima o aflito no portão;
23 бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
23 porque o SENHOR pleiteará por sua causa, e saqueará a alma daqueles que os saquearem.
24 Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
24 Não faças amizade com um homem raivoso, e não ande com o homem furioso;
25 щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
25 para que não aprendas seus caminhos, e consigas um laço para a tua alma.
26 Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
26 Não sejas tu um daqueles que apertam as mãos, ou daqueles que são fiadores de dívidas.
27 коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
27 Se nada tens para pagar, por que ele deveria levar tua cama de debaixo de ti?
28 Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
28 Não removas os limites antigos que teus pais estabeleceram.
29 Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.
29 Vês tu o homem diligente em seu negócio? Ele ficará diante de reis; não ficará diante de homens maus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.