Provérbios 22
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA
1 Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
2 O rico e o pobre se encontram; a um e a outro faz o
3 Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
3 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
8 O que semeia a injustiça segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
9 O generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
10 Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
11 O que ama a pureza do coração e é grácil no falar terá por amigo o rei.
12 Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
12 Os olhos do Senhor conservam aquele que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
16 O que oprime ao pobre para enriquecer a si ou o que dá ao rico certamente empobrecerá.
17 Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
17 Inclina o ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o coração ao meu conhecimento.
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
18 Porque é coisa agradável os guardares no teu coração e os aplicares todos aos teus lábios.
19 Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , quero dar-te hoje a instrução, a ti mesmo.
20 Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de conselhos e conhecimentos,
21 щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
21 para mostrar-te a certeza das palavras da verdade, a fim de que possas responder claramente aos que te enviarem?
22 Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito,
23 бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida aos que os despojam.
24 Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
24 Não te associes com o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
25 para que não aprendas as suas veredas e, assim, enlaces a tua alma.
26 Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
26 Não estejas entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
27 pois, se não tens com que pagar, por que arriscas perder a cama de debaixo de ti?
28 Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
28 Não removas os marcos antigos que puseram teus pais.
29 Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.
29 Vês a um homem perito na sua obra? Perante reis será posto; não entre a plebe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.