Provérbios 22

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
2 O rico e o pobre se encontraram; a todos os fez o Senhor .
3 Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
3 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
4 Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e, até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
10 Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará a questão e a vergonha.
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
11 O que ama a pureza do coração e tem graça nos seus lábios terá por seu amigo o rei.
12 Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
12 Os olhos do Senhor conservam o que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar cairá nela.
15 До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
16 O que oprime o pobre para se engrandecer a si ou o que dá ao rico, certamente, empobrecerá.
17 Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
17 Inclina o teu ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
18 Porque é coisa suave, se as guardares no teu coração, se as aplicares todas aos teus lábios.
19 Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , a ti tas faço saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de todo conselho e conhecimento,
21 щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles, na porta, o aflito.
23 бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
24 Não acompanhes o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
25 para que não aprendas as suas veredas e tomes um laço para a tua alma.
26 Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
26 Não estejas entre os que dão as mãos e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
27 коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
29 Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.
29 Viste um homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não será posto perante os de baixa sorte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.