Provérbios 21

Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.
1 Como os rios de águas assim é o coração do rei na mão do ­SENHOR, ele o inclina para onde quiser.
2 Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.
2 Todo caminho do homem é certo aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pondera os corações.
3 Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao ­SENHOR do que sacrifício.
4 Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.
4 O olhar altivo, um coração orgulhoso, e o lavrar dos perversos, é pecado.
5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.
5 Os pensamentos do diligente tendem somente para a fartura, mas os de todo aquele que é apressado somente para a necessidade.
6 Набування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.
6 A obtenção de tesouros por meio de uma língua mentirosa é uma vaidade passageira daqueles que buscam a morte.
7 Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.
7 O roubo dos perversos os destruirá, porque se recusam a fazer justiça.
8 Дорога злочинця крута, а чистий прямий його чин.
8 O caminho do homem é perverso e estranho, mas quanto ao puro, sua obra é reta.
9 Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
9 É melhor habitar no canto do eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
10 Лихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.
10 A alma do perverso deseja o mal; o seu próximo não encontra favor em seus olhos.
11 Як карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.
11 Quando o escarnecedor é punido, o simples faz-se sábio; e quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 До дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.
12 O homem justo considera sabiamente a casa dos perversos, mas Deus derruba os perversos por causa de sua perversidade.
13 Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
13 O que tampa os seus ouvidos ao clamor dos pobres, ele mesmo também clamará, mas não será ouvido.
14 Таємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.
14 Um presente que se dá em secreto pacifica a ira; e o presente posto no seio, põe fim à forte indignação.
15 Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição haverá aos que obram iniquidade.
16 Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento permanecerá na congregação dos mortos.
17 Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre; aquele que ama o vinho e o azeite não enriquecerá.
18 Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.
18 O perverso será um resgate para o justo, e o transgressor para o reto.
19 Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
19 É melhor morar no deserto, do que com uma mulher contenciosa e irritada.
20 Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.
20 Há tesouro desejável e azeite na habitação do sábio, mas o homem tolo gasta tudo.
21 Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.
21 Aquele que segue a justiça e a misericórdia achará a vida, a justiça e a honra.
22 До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.
22 Um homem sábio mede a cidade do poderoso e humilha a força da sua confiança.
23 Хто стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.
23 Quem guarda a sua boca e a sua língua, guarda sua alma de problemas.
24 Надутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.
24 Escarnecedor é o nome do orgulhoso e arrogante, aquele que procede com ira orgulhosa.
25 Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.
26 Ele ambiciona gananciosamente o dia inteiro, mas o justo dá, e nada poupa.
27 Жертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.
27 O sacrifício do perverso é abominação; quanto mais oferecendo-o com uma mente perversa!
28 Свідок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que ouve, falará constantemente.
29 Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.
29 O homem perverso endurece a sua face; mas quanto ao reto, ele direciona o seu caminho.
30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o ­SENHOR.
31 Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a segurança é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.