Provérbios 21
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC
1 Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 Набування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 Дорога злочинця крута, а чистий прямий його чин.
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 Лихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Як карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 До дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Таємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 Хто стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 Надутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 Жертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Свідок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.